close

在看眾多穿越的小說中

最讓我感到疑惑的就是當中的語言問題

通常我看的穿越同人幾乎就只是獵人 網王 HP  或一些古代武俠類的

再不然就是異空間 架空設定

這些當中我看了10篇大約只有1篇會設定一下語言的部分

其他的作者就是提都沒提了

 

好吧!你要說穿到HP就還可以接受

畢竟英文被列為重要外語已經很多年了

(雖然我還是很懷疑有多少人能在非嬰兒穿的設定下馬上能說能聽能寫的)

古代設定我也是可以理解啦

(但繁體文言的書法真的辨認無礙嗎= =?)

那網王呢

有多少人會講日語的

難道日語在大陸這麼盛行嗎

一穿過去就溝通無礙的?

還是穿越同志們都早有預備

一出生就立下志願誓要精通多國外語= =lll

最後最後就是我覺得最神奇的了

獵人的文字那還叫文字嗎?

那比韓文還要難懂阿

而且地球上哪裡可以學到這個啊

連富樫本人都無法寫出一段文章吧????

 

難道都要歸功於身體的本能嗎

魂穿的:你記憶都忘了還記的字怎麼寫??

身穿的:你是被那個世界童話了嗎嗎嗎嗎??

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 桃芝(桃子) 的頭像
    桃芝(桃子)

    灼灼其華

    桃芝(桃子) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()